close


Henning Graf Reventlow,  Leo G. Perdue trans.

Epochen der Bibelauslegung

Band 1 Vom Alten Testament bis Origenes  

2.1 Translation as Interpretation: The Septuagint

七十士譯本的文本被亞歷山卓的猶太社群重新組織,形成權威。事實上不是為了托勒密王,而是說希臘化的殖民地;不只在大都會,也在流散地區。

希臘化時期,優異的希臘語能力才能讓猶太人取得有影響力的社會地位。猶太人儘管也把小孩送到體育館以接受教育融入菁英階級,但不代表服膺於迪奧多希多神教的統治意識形態,仍持首一神信仰。會幕從巴比倫流亡時期開始就是猶太社群的信仰中心。歸回後在耶路撒冷設立的會幕崇拜以聖經誦讀為中心,即妥拉的呈現與詮釋。

申31:9-13就要求要誦讀妥拉了,尼8:1-8也有記載以斯拉宣讀妥拉的事。摩西五經的翻譯是七十士譯本的中心,七十士譯本的翻譯在公元第二世紀末完成。

七十士譯本包含了一些希伯來正典以外的文本,在希臘正教和羅馬公教都視為權威,羅馬公教翻譯成武加大譯本,聖傑羅米的標準版。

成功的翻譯不僅是機械式的字對字轉換.也轉換了思考的形式和表達的語言,活生生的世界。舊約和新約表達形式和內容的不同:真實世界的具體東西和鄉村人們的際遇;七十士譯本的希臘城邦反映了它起源的埃及背景。流亡的猶太人,特別是享受希臘教育的上層階級,試圖整合他們傳承的信心與社會背景。

希臘化時期的猶太人對周遭環境特別開放,為了避免誤解猶太人此時完全融入希臘化環境而失去傳統的信心,我們必須劃定兩條基礎路線,將希臘化時期的猶太人與其脈絡:

(1) 一神信仰:道德傳統、會幕妥拉

(2) 宣教傾向:不要求外邦人守猶太律法如割禮

>>這樣才能夠了解他們的希臘語聖經

milieu翻譯:社會背景;周圍環境;出身背景。

將希伯來語的妥拉(教導)理解為律法

2.2 Early Jewish Interpretaiton: The Quram Scrolls

在昆蘭團體之前,拉比對妥拉的詮釋是最廣為人知的,首先是「米示拿」,也就是「教導」

「哈拉卡」是妥拉的具體化

2.3 The Philosopher's Interpretation of Homer and Hesiod

2.4 Allegorical Interpretation of Scriipture: Philo of Alexandria

寓意解經與理型論

對於世界現象的分類是根據對話原則(dialetical principle)來區分相似但不同的事物

How does the transmission of the integration of Western thought and biblical interpretation in altered forms infuse the entire, expansive history of biblical understanding?

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    咦針 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()